Поэзия Михаила Мазеля. № 1269 Амоrе. Перевод не с итальянского
top of page

   Последние обновления: Декабрь 2022 года. Доступны 2170++ стихотворений. (30++ поэтических сборников). Поиск!

   Если вы пришли сюда из формы поиска, открыв текст стихотворения в новом окне, просто закройте это, и продолжите изучение творчества Михаила. Если Вы пришли на эту страничку по ссылке, то список книг, стихотворений и формы поиска по всем стихотворениям за 34 года - находится тут: [ПЕРЕЙТИ К СПИСКУ]

Ресет

   Внимание!! Уважаемые посетители, сайт находится в стадии отладки. Возможны сбои! 

Скрыть

   Все стихотворения доступны для чтения и комментирования. Работает сортировка по книгам, названиям, первым строкам и датам написания. Так же работает поиск по одному и нескольким строкам.

   Пожалуйста, если вы будете оставлять отклики указывайте название или номер стихотворения, так как форма отзыва общая на все стихотворения.

   Автор - Михаил Мазель выражает глубокую признательность всем кто заинтересовался его творчеством и рад общению.

   Если вы пришли сюда из формы поиска, открыв текст стихотворения в новом окне, просто закройте это, и продолжите изучение творчества Михаила. Если Вы пришли на эту страничку по ссылке, то список книг, стихотворений и формы поиска по всем стихотворениям за 34 года - находится тут: [ПЕРЕЙТИ К СПИСКУ]

   Если вы пришли сюда из формы поиска, открыв текст стихотворения в новом окне, просто закройте это, и продолжите изучение творчества Михаила. Если Вы пришли на эту страничку по ссылке, то список книг, стихотворений и формы поиска по всем стихотворениям за 34 года - находится тут: [ПЕРЕЙТИ К СПИСКУ]

Ресет

Амоrе. Перевод не с итальянского

В ожидании птицы нагай

Назад
Вперёд

Путь1269

ПрефиксMyPoems

               Иону Лазаревичу Дегену

Слова. Как в них много добра.

Сравнимо с водою в морях.

Ты знаешь… умение брать

играючи лечит мой страх.

Скользит по поверхности луч,

сквозь марево розовых лет. 

В звучанье загадка и ключ. 

А море... слеза на скуле.

 

Слеза упадёт на слезу 

Диск красный коснётся… вчера. 

Секунды похож на лозу

         на море в штиль по вечерам

               немыслимый водораздел

                    меж безднами неба и вод…

Слова не оставят без дел, 

сподвигнув искать перевод.

 

И пусть зло останется злом.

Сквозь ветер бессмысленных фраз

то море не задним числом 

рождает любовь и не раз. 

И выйдет к нему человек, 

слегка опираясь на трость, 

промолвив: “Тот свет не поблек, 

и звук его вовсе не гость”.

 

Мы знаем прекрасно кто он:

танкист, литератор, хирург. 

А мир наш, зажатый в патрон, 

готов сделать медленный круг. 

Ты знаешь... уменье давать 

важнее талантов иных.

А день... зародившись едва, 

метнётся, как след от кормы.

 

Так кто он? Мальчишка - поэт,

не знающий боли и ран,

не знающий соли побед? 

Учитель, глядящий в экран? 

Он сам… скажет коротко: "Врач“. 

А мы промолчим: "Человек!"

Ах, море, ты слёзы не прячь. 

Храни от войны в новый век.

Подробнее о предыстории создания и etc...

Poem1815.jpg

14 мая 2015 г.

1269

1032

Амоrе. Перевод не с итальянскогоМиша Мазель
00:00 / 01:04

Автор исполнитель песни на мои стихи

00:00 / 01:04
00:00 / 01:04
00:00 / 01:04

© Стихотворения, дизайн Михаил Мазель. Иллюстрации или авторские рисунки или авторские коллажи. Исходники для коллажей - авторские и из Интернета.

Автору будет приятно "услышать" Ваше мнение:

Пожалуйста, указывайте в откликах  номера или названия стихотворений

bottom of page